
分享學堂 SHARED
| 翻譯的學科本質(zhì)是“綜合”
“綜合”就是翻譯學的學科性質(zhì)。有人總以為這樣似乎仍不踏實,總想用某一個老標簽給它貼上才安心,因為在他們看來,這樣總是名不正,言不順。他們的想法有點兒像在傳統(tǒng)文化中,父母只有把姑娘找個婆家嫁出去,才算安心,好像這樣女兒就有了歸宿,至于他們的婚姻是否合適那是次要的。
于是有人就說翻譯是語言學的一個分支,有人說是比較文學的一個分支,有人說它是人類學的一個分支,有人又說它是文化學的一個分支,等等,不一而足。我不應(yīng)當因為它用了某一學科的知識或可以應(yīng)用于某一學科領(lǐng)域就認為它是某一學科的一個分支,這樣只能以偏概全,不能正確反映該學科的學科本質(zhì)。“綜合”本身就是其學科性質(zhì),綜合學科劃分理論也是20世紀后半葉學科學發(fā)展的一個新的動向和新的學科劃分理論。
大連美標雅文翻譯公司推薦閱讀!!
于是有人就說翻譯是語言學的一個分支,有人說是比較文學的一個分支,有人說它是人類學的一個分支,有人又說它是文化學的一個分支,等等,不一而足。我不應(yīng)當因為它用了某一學科的知識或可以應(yīng)用于某一學科領(lǐng)域就認為它是某一學科的一個分支,這樣只能以偏概全,不能正確反映該學科的學科本質(zhì)。“綜合”本身就是其學科性質(zhì),綜合學科劃分理論也是20世紀后半葉學科學發(fā)展的一個新的動向和新的學科劃分理論。
大連美標雅文翻譯公司推薦閱讀!!