国产精品 一区二区 无码_中文字幕福利在线观看_漂亮人妻当面被黑人侵犯_中文字幕精品无码福利电影

位置: 首頁(yè) > 分享學(xué)堂
分享學(xué)堂
SHARED
0411-87509818
0411-87509058
0411-87572777
yeawin@yeah.net
yeawin-dl

分享學(xué)堂 SHARED

| 英漢互譯中的邏輯問(wèn)題

翻譯中要處理的邏輯問(wèn)題,往往不限于具體話語(yǔ)本身,還要關(guān)注超出詞語(yǔ)和句子層次、有時(shí)介于言與不言(意會(huì))之間的語(yǔ)義關(guān)聯(lián)性。也就是說(shuō),邏輯不僅體現(xiàn)在詞語(yǔ)和句子的含義之中,也存在于句子與句子、段落與段落、章節(jié)與章節(jié)之間亦即篇章內(nèi)部的結(jié)構(gòu)和語(yǔ)序安排之中。
 
    在作為翻譯對(duì)象的篇章中,邏輯是服務(wù)于主題思想的重要因素,其主要作用是連貫、銜接、照應(yīng)和過(guò)渡,使通篇的語(yǔ)義有機(jī)地形成一體;篇章的主題思想和整體含義則是邏輯賴以發(fā)揮其關(guān)聯(lián)作用的條件(上下文)。從廣義上說(shuō),邏輯是連接篇章與交際環(huán)境的紐帶之一,而篇章所處的文化背景也是充分理解該篇章邏輯的重要依據(jù)。
 
    如上所述,邏輯的存在方式可以是有形的,如具體的詞語(yǔ)(連接詞、代詞、上坐標(biāo)詞等),也可能是無(wú)形的,即通過(guò)語(yǔ)序和結(jié)構(gòu)反映出來(lái)。一般來(lái)說(shuō),漢語(yǔ)重“意合”,所以其邏輯關(guān)系往往可以通過(guò)后一種方式體現(xiàn)出來(lái);英語(yǔ)重“形合”,因此英語(yǔ)中表示連接手段的詞語(yǔ)使用頻率很高。但是,在英漢翻譯過(guò)程中,原文中的部分邏輯關(guān)系有時(shí)需要細(xì)心體會(huì),并且設(shè)法把“隱含”的邏輯意義“顯現(xiàn)”出來(lái)。