分享學(xué)堂
SHARED
SHARED
0411-87509818
0411-87509058
0411-87509058
0411-87572777
yeawin@yeah.net
yeawin-dl

分享學(xué)堂 SHARED
| 應(yīng)用型翻譯的規(guī)范
據(jù)大連翻譯公司所知,翻譯服務(wù)機(jī)構(gòu)所從事的大多是應(yīng)用型的翻譯。長(zhǎng)期以來,翻譯界習(xí)慣于將翻譯分類為文學(xué)翻譯和科技翻譯。
這樣的分類是不全面的。因?yàn)樵诜俏膶W(xué)翻譯領(lǐng)域,不僅有科技翻譯,即我們所稱的各個(gè)科技領(lǐng)域的學(xué)術(shù)專著、技術(shù)資料、科技論文和其他資料,還有大量的非科技領(lǐng)域的文件資料,如法律法規(guī)文件、各種程序文件、會(huì)議文件、日常管理文件等等。
這些文件資料顯然不能歸入文學(xué)類,也不能算作科技類。但是,它們與科技文件都有一個(gè)共同點(diǎn),就是屬于應(yīng)用型的。因此,我們可以把除文學(xué)以外的其他翻譯,納入應(yīng)用型翻譯的范疇。
作為公認(rèn)的翻譯基本標(biāo)準(zhǔn),可以說,“信、達(dá)、雅”概括了對(duì)文學(xué)翻譯的基本要求。翻譯界也有人提出了與之不同的翻譯標(biāo)準(zhǔn)。筆者認(rèn)為,由于應(yīng)用型翻譯的基本功能和目的不同于文學(xué)翻譯,其基本要求也應(yīng)有所不同,在“信、達(dá)、雅”的基礎(chǔ)上,還應(yīng)加上“規(guī)范”這一標(biāo)準(zhǔn)。概括地說,就是譯文不僅要保證準(zhǔn)確無誤、達(dá)意,還必須保證用語(yǔ)統(tǒng)一規(guī)范、文體應(yīng)用得當(dāng)、格式正確。
大連美標(biāo)雅文翻譯公司推薦閱讀!!