国产精品 一区二区 无码_中文字幕福利在线观看_漂亮人妻当面被黑人侵犯_中文字幕精品无码福利电影

位置: 首頁 > 分享學(xué)堂
分享學(xué)堂
SHARED
0411-87509818
0411-87509058
0411-87572777
yeawin@yeah.net
yeawin-dl

分享學(xué)堂 SHARED

| 大連翻譯公司論述翻譯的社會價值

大連翻譯公司翻譯的社會價值, 大連翻譯公司是由翻譯活動的社會性所決定的,主要體現(xiàn)在它對社會交流與發(fā)展的強(qiáng)大推動作用。考察翻譯對社會發(fā)展的推動力,我們不能不從源頭開始。
 
大連翻譯公司討論翻譯,不能回避“譯何為”和譯之“用”這兩個問題,而要回答這兩個問題,勢必又涉及到諸如翻譯目的、方法、手段和結(jié)果一系列因素。人們可以根據(jù)自己對翻譯的理解和認(rèn)識,為翻譯的作用與功能進(jìn)行理想的定位,也可以根據(jù)對某一翻譯現(xiàn)象、翻譯事件的分析,為翻譯的實際影響進(jìn)行定位,也可根據(jù)對某一具體文本的分析,對文本的價值與效果進(jìn)行評價。

在這里,作用、功能、影響、價值等等詞語,雖然意義有所區(qū)別,但就本質(zhì)而言,指的都是翻譯活動應(yīng)該起到或所起的作用。大連翻譯公司認(rèn)為,思考或探討翻譯之“用”,至少有三個方面的因素需要加以著重考慮。

首先,翻譯之“用”的探討需以翻譯觀的確立為前提。一個人的翻譯觀不同,對翻譯的認(rèn)識便有異,對翻譯之“用”的定位便不一樣。

其次,翻譯之“用”的探討需以歷史事實為依據(jù)。當(dāng)我們對某一個歷史時期的翻譯事件或翻譯現(xiàn)象進(jìn)行思考時,既要以正確的翻譯觀為指導(dǎo),又要以對翻譯事實的科學(xué)分析為依據(jù),理性的把握與科學(xué)的分析相結(jié)合,可以為我們正確描述翻譯之“用”提供某種客觀的保證。

再次,對翻譯之“用”的探討不能局限于一時一事,應(yīng)該有發(fā)展的眼光和辯證的觀點以我們對翻譯的認(rèn)識和理解,即我們的翻譯觀為出發(fā)點,對翻譯的理想作用與實際影響作一較為系統(tǒng)的探討,以建立我們的翻譯價值觀。

我們認(rèn)為,建立翻譯價值觀,一方面要以對翻譯之“用”的理論探討與歷史思考為基礎(chǔ),另一方面又要不局限于對翻譯之“用”的客觀描述,相反,應(yīng)該超越對翻譯的實際之用的描述與分析,對翻譯之“用”進(jìn)行價值的是非評判。在這個意義上,正確認(rèn)識翻譯的價值,建立翻譯的價值觀,可為我們進(jìn)行翻譯評價與批評提供理論的基礎(chǔ)。
 
大連翻譯公司就翻譯本質(zhì)特征而言,我們可將之歸納為五個方面,即翻譯活動具有“社會性”、“文化性”、“符號轉(zhuǎn)換性”、“創(chuàng)造性”和“歷史性”。應(yīng)該說,對翻譯這五個方面特征的認(rèn)識,構(gòu)成了我們對翻譯進(jìn)行定義的基礎(chǔ):“翻譯是以符號轉(zhuǎn)換為手段,意義再生為任務(wù)的一項跨文化的交際活動。”對翻譯的這一定義,可以說是我們對翻譯的基本理解,也就是我們的基本翻譯觀。大連翻譯公司以此為基礎(chǔ),我們可從五個方面對翻譯之“用”進(jìn)行相應(yīng)的探討,并由此而建立我們的翻譯價值觀。