国产精品 一区二区 无码_中文字幕福利在线观看_漂亮人妻当面被黑人侵犯_中文字幕精品无码福利电影

位置: 首頁 > 分享學(xué)堂
分享學(xué)堂
SHARED
0411-87509818
0411-87509058
0411-87572777
yeawin@yeah.net
yeawin-dl

分享學(xué)堂 SHARED

| 那些你怎樣都翻譯不正確的句子

         每個國家都有自己的文化背景。學(xué)習(xí)一個國家的語言之前得先了解這個語言背后的文化故事。這是歲月的沉淀。是人性深處最真實(shí)的記憶。這樣想著 竟然已經(jīng)開始喜歡這種具有歷史的故事了。以下大連美標(biāo)雅文翻譯公司一起與您分享。
  1. She fully enjoyed cakes and ale.
  誤譯:她充分地享用了蛋糕和啤酒。
  原意:她盡享了人生樂趣。
  這里 cakes and ale 意為“人生樂事”,出自莎士比亞著作《第十二夜》。
  2. My dad told me not to call him names.
  誤譯:我爸爸讓我不要叫他名字。
  原意:我爸爸叫我不要罵他。
  call one names 是辱罵別人的意思,注意此處一定要用賓格 one, 而不能用所有格 one's。
  3. He went cap in hand to the teacher.
  誤譯:他拿著帽子去找老師。
  原意:他畢恭畢敬地去找老師。
  cap in hand 是畢恭畢敬的意思,切記不要機(jī)械翻譯哦!
  4. Care killed a cat.
  誤譯:注意殺貓。
  原意:憂慮傷身。
  憂慮對于有九條命的貓來說不利。
  5. Jessica carried coals to Newcastle.
  誤譯:Jessica把煤運(yùn)到 Newcastle 去了。
  原意:Jessica多此一舉。
  因?yàn)?Newcastle 是英國的產(chǎn)煤中心和輸出港口,因此把煤運(yùn)去 Newcastle 便是徒勞無功的意思,翻譯是要和文化緊密結(jié)合的!
  6. Catch me doing it!
  誤譯:抓住我做那件事!
  原意:我決不干那樣的事!
  和 I'll never do it again 是同一個意思。
  7. I think $5000 is chicken feed to her.
  誤譯:我想給她5000美元用來買雞飼料。
  原意:我覺得5000美元對她來說是小錢兒。
  chicken feed 是不屑一提的錢的意思。