分享學(xué)堂
SHARED
SHARED
0411-87509818
0411-87509058
0411-87509058
0411-87572777
yeawin@yeah.net
yeawin-dl

分享學(xué)堂 SHARED
| 廣告翻譯技巧與要點
廣告的翻譯也是翻譯公司相當(dāng)重要的業(yè)務(wù),廣告的翻譯分為戶外廣告翻譯、平面廣告翻譯、電視廣告翻譯等等。好的廣告翻譯往往能起到畫龍點睛的作用,更好地把產(chǎn)品和服務(wù)推向國際。以下是大連美標(biāo)雅文翻譯公司結(jié)合自身業(yè)務(wù)總結(jié)的廣告英語的句型特點。
1. 多用簡單句
英文廣告多用簡單句,因為廣告需要用精煉的語言表達出豐富的信息,給顧客留下深刻的印象。例如:Impossible made possible. 使不可能變?yōu)榭赡堋?/div>
2多用陳述句
廣告是用來表述某種事實、觀點的,因此多用陳述句。例如軒尼詩酒的廣告:To me, the past is black and white, but the future is always color.對我而言,過去平淡無奇;而未來,卻是絢爛繽紛。
3.巧用祈使句
祈使句有勸說別人做某事的作用,廣告一般具有鼓動性,鼓勵勸說人們購買,例如雀巢冰淇淋的廣告: Take time to indulge. 盡情享受吧!
4. 使用設(shè)問句
設(shè)問句往往能引起讀者思考,用反問的手法起到加強語氣的作用,例如:
Do you want to make the most to the business opportunities created by the Beijing Olympic Games? Do you want to know how to do business in Beijing? Market Promotion Conference on Olympic Economy——China Daily, 2004
這是一則宣傳到北京投資的廣告,一連用了兩個設(shè)問句,使人印象深刻。