国产精品 一区二区 无码_中文字幕福利在线观看_漂亮人妻当面被黑人侵犯_中文字幕精品无码福利电影

位置: 首頁 > 分享學堂
分享學堂
SHARED
0411-87509818
0411-87509058
0411-87572777
yeawin@yeah.net
yeawin-dl

分享學堂 SHARED

| "排行榜"的正確英文翻譯

以下內(nèi)容由大連美標雅文翻譯公司整理發(fā)布。

如何說“排行榜” 有這樣一句話:這本書在暢銷排行榜上名列前茅。 
 
 
 
有人翻譯為“This book ranks first on the ranking list of best-sellers.”。 
 
 
 
其實“list of best-sellers”自身已經(jīng)有序列的含義,“ranking”作為形容詞意思是“高級別的”,用在這里是累贅,與“rank first”重復(fù),應(yīng)該刪去。 
 
 
 
因此這句話只要翻譯為“This book ranks first on the list of best-sellers.”就可以了。 
 
 
 
“排行榜”可以翻譯成“list”,“暢銷書排行榜”則是“best-seller list' list of best-sellers' list of best-selling books”。 
 
 
 
例如“The bookstore publishes a list of best sellers regularly.”(這家書店定期公布暢銷書排行榜。) 
 
 
 
“名列首位”可以用“to come first' to rank first' to be ranked first”來表示。 
 
 
 
英語(Q吧)“chart”的意思是“銷售圖表”,“pop charts”是“流行歌曲排行榜”,“music charts”則是“流行音樂排行榜”。例如“Radio stations usually play songs that are top of the charts.”(廣播電臺經(jīng)常播放音樂流行榜上名列榜首的歌曲。) 
 
 
 
“獎牌排行榜”可以翻譯為“medal rankings' medal standings' medal tally' medal table.”。例如“The Chinese Diving Team has maintained their leading position in the medal rankings.”(中國跳水隊保持了在獎牌榜上的領(lǐng)先地位。)