国产精品 一区二区 无码_中文字幕福利在线观看_漂亮人妻当面被黑人侵犯_中文字幕精品无码福利电影

位置: 首頁 > 分享學(xué)堂
分享學(xué)堂
SHARED
0411-87509818
0411-87509058
0411-87572777
yeawin@yeah.net
yeawin-dl

分享學(xué)堂 SHARED

| 公共場(chǎng)所雙語標(biāo)識(shí)的翻譯規(guī)范


公共場(chǎng)所雙語標(biāo)識(shí)的英文譯法應(yīng)符合國(guó)際通用慣例,遵循英語語言習(xí)慣。


大連美標(biāo)雅文翻譯公司有專業(yè)的翻譯團(tuán)隊(duì),提供最優(yōu)質(zhì)的服務(wù),并嚴(yán)格遵循公共場(chǎng)所雙語標(biāo)識(shí)英譯的原則:

1.合法性:公共場(chǎng)所標(biāo)識(shí)的英文譯寫應(yīng)符合GB/T 16159。

2.規(guī)范性:公共場(chǎng)所標(biāo)識(shí)的英譯應(yīng)符合英文使用規(guī)范以及英文公示語的文體要求。還應(yīng)準(zhǔn)確表達(dá)我國(guó)語言文字原文的含義。標(biāo)識(shí)語信息英根據(jù)信息的內(nèi)容和意圖等意譯,并盡量使用英語國(guó)家同類信息的習(xí)慣用語,一般不按原文字面直譯,如:“安全線”英譯作“Yellow Line”或 “Red Line”。

3.服務(wù)性:公共場(chǎng)所標(biāo)識(shí)的英譯英根據(jù)對(duì)外服務(wù)的實(shí)際需求進(jìn)行,還應(yīng)通俗易懂便于理解,避免使用生僻的詞語和表達(dá)方法。

4.文明性:公共場(chǎng)所標(biāo)識(shí)的英譯應(yīng)用語文明,不得使用有損我國(guó)和他國(guó)形象或有傷民族感情的詞語,也不得使用歧視色彩或損害社會(huì)公共利益的譯法,如:“老弱病殘?jiān)袑W?rdquo;應(yīng)譯作“Priority Seating”或Courtesy Seat”。


大連美標(biāo)雅文翻譯公司