国产精品 一区二区 无码_中文字幕福利在线观看_漂亮人妻当面被黑人侵犯_中文字幕精品无码福利电影

位置: 首頁(yè) > 特色口譯
特色口譯
0411-87509818
0411-87509058
0411-87572777
yeawin@yeah.net
yeawin-dl

特色口譯

| 外事陪同

 

口譯服務(wù)中的陪同口譯主要包括語(yǔ)導(dǎo)游、購(gòu)物陪同、旅游口譯等游覽性質(zhì)的口譯活動(dòng),與商務(wù)口譯服務(wù)相比有著較大的區(qū)別,翻譯的難度和要求也不是很高。即便如此,大連美標(biāo)雅文翻譯公司依然根據(jù)客戶的不同口譯需求選擇有不同的口譯人員,為客戶提供陪同參觀及現(xiàn)場(chǎng)口譯的工作。上海、深圳、南京、大連、北京等各大重要城市隨著對(duì)外交流的不斷增加,對(duì)口譯人員的需求也在日益增多。

目前,針對(duì)陪同口譯的特殊性質(zhì),大連美標(biāo)雅文翻譯公司著重從口譯招聘做起,將一些高水平的譯員納入陪同口譯人才中,經(jīng)過(guò)多次的實(shí)踐合作,根據(jù)翻譯的實(shí)踐表現(xiàn)打分評(píng)級(jí),最終確定譯員的實(shí)際口譯崗位。由于采用嚴(yán)格的口譯員質(zhì)量控制,使得公司派出去的陪同口譯人員均得到了客戶的一致好評(píng)。大連美標(biāo)雅文翻譯公司的陪同口譯服務(wù)在同行業(yè)中始終占據(jù)領(lǐng)先地位。

大連美標(biāo)雅文翻譯公司翻譯公司是一家高端專業(yè)翻譯服務(wù)機(jī)構(gòu),我們專注于陪同、會(huì)議陪同、商務(wù)陪同、展會(huì)陪同、會(huì)談陪同、旅游陪同口譯等多個(gè)領(lǐng)域陪同口語(yǔ)翻譯服務(wù),翻譯語(yǔ)種有英語(yǔ)陪同、韓語(yǔ)陪同、法語(yǔ)陪同、日語(yǔ)陪同、德語(yǔ)陪同口譯書(shū)等。我們的使命就是為您掃除語(yǔ)言和文化障礙,成為您全球化道路上值得信賴的合作伙伴。

 

陪同口譯服務(wù)范圍:

    一般陪同                會(huì)議陪同            購(gòu)物陪同         會(huì)談陪同             展會(huì)陪同

    旅游陪同                活動(dòng)陪同            營(yíng)銷(xiāo)陪同         商業(yè)陪同             項(xiàng)目陪同等

   

陪同口譯語(yǔ)種:

    英語(yǔ)              德語(yǔ)               日語(yǔ)                  法語(yǔ)

    韓語(yǔ)              俄語(yǔ)               葡萄牙語(yǔ)          西班牙語(yǔ)

    阿拉伯陪      意大利語(yǔ)      波蘭語(yǔ)               瑞典語(yǔ)

 

外事陪同口譯報(bào)價(jià)

如需詳細(xì)技術(shù)交流口譯報(bào)價(jià)或咨詢,請(qǐng)致電:0411-87509818  87509058,或發(fā)送電子郵件至 yeawin@sina.com與我們的項(xiàng)目管理人員聯(lián)系,獲取報(bào)價(jià)。

  

陪同口譯(escort interpreting),是為一般性交談、隨機(jī)服務(wù)的,屬于大學(xué)普通專業(yè)層次的教育,現(xiàn)在不少學(xué)校外語(yǔ)或非外語(yǔ)專業(yè)開(kāi)設(shè)的口譯課,也就是這種層次的教育。

陪同口譯研究開(kāi)始受到關(guān)注,研究方法也逐漸科學(xué)化。

蔡小紅以交替?zhèn)髯g過(guò)程及能力發(fā)展為研究目標(biāo),對(duì)近三十年來(lái)國(guó)內(nèi)外各相關(guān)學(xué)科有關(guān)口譯的論述、交替?zhèn)髯g的各種模式作了簡(jiǎn)要的概述,在此基礎(chǔ)上借助相關(guān)學(xué)科的研究成果建立自己的理論模式體系,其中包括交替?zhèn)髯g過(guò)程模式、譯員的注意力分配模式和陪同口譯能力發(fā)展模式,借以描述、解釋與分析交替?zhèn)髯g過(guò)程及能力發(fā)展,其目的是以跨學(xué)科的視野探索口譯研究的新路。

肖曉燕則著重介紹Gile的同聲傳譯多任務(wù)處理模式,這一模式建立在認(rèn)知科學(xué)的概念上,其目的不是要描述口譯過(guò)程,而是解釋口譯中出現(xiàn)的困難及譯員常用的對(duì)策。

仲偉合通過(guò)對(duì)Gile口譯訓(xùn)練模式與廈門(mén)大學(xué)口譯訓(xùn)練模式的比較,提出了陪同口譯訓(xùn)練應(yīng)以技巧/技能訓(xùn)練為核心的論點(diǎn),闡述了在連續(xù)傳譯與同聲傳譯訓(xùn)練中應(yīng)主要介紹的技巧,并提出了以實(shí)踐為主的口譯訓(xùn)練方法。他還總結(jié)了自己在同聲傳譯實(shí)踐中的經(jīng)驗(yàn),將其歸納為順句驅(qū)動(dòng)、隨時(shí)調(diào)整、適度超前、信息重組、合理簡(jiǎn)約和信息等值六大原則。

王立弟試圖運(yùn)用源自認(rèn)知心理學(xué)的圖示理論中的一些基本概念和典型的分析方法,說(shuō)明知識(shí)圖式對(duì)于翻譯特別是口譯過(guò)程中的源語(yǔ)理解、信息的記憶與提取和譯語(yǔ)表達(dá)等方面所發(fā)揮的作用。

劉和平根據(jù)全國(guó)第三屆口譯理論與教學(xué)研討會(huì)的主要內(nèi)容,對(duì)我國(guó)口譯理論與教學(xué)研究的現(xiàn)狀進(jìn)行了歸納總結(jié),并對(duì)其發(fā)展趨勢(shì)作了展望。他還詳細(xì)介紹了法國(guó)釋意學(xué)派理論的誕生和特點(diǎn),及該派翻譯理論研究同翻譯教學(xué)實(shí)踐相結(jié)合所取得的成果。

安新奎從知識(shí)底蘊(yùn)、交際場(chǎng)合、主題知識(shí)、邏輯思維等幾方面對(duì)口譯的預(yù)測(cè)機(jī)制進(jìn)行了分析研究。

呂國(guó)軍在評(píng)介劉和平的新著《口譯技巧——思維科學(xué)與口譯推理教學(xué)法》時(shí)認(rèn)為,陪同口譯技能訓(xùn)練需要一個(gè)科學(xué)可行的大綱。

《圣經(jīng)舊約創(chuàng)世紀(jì)》說(shuō),很久以前,有人想聚集全人類去建一座能直達(dá)天庭的巴貝爾塔,上帝知道后,很擔(dān)心人類將智惠聚集會(huì)逃離他的掌握。于是,上帝作法讓人類講不同的語(yǔ)言,以阻隔相互交流。在人類的歷史長(zhǎng)河中,世界各國(guó)始終受語(yǔ)言的分隔阻礙,巴貝爾塔也至今沒(méi)能建成。

隨著時(shí)代的發(fā)展,人類產(chǎn)生了強(qiáng)烈的用相同語(yǔ)言溝通的愿望,于是就開(kāi)始學(xué)習(xí)外語(yǔ)。進(jìn)入現(xiàn)代社會(huì),各國(guó)在頻繁的政治和經(jīng)濟(jì)交往中,對(duì)溝通語(yǔ)言的準(zhǔn)確性有了越發(fā)挑剔和嚴(yán)格的要求,于是,陪同口譯人才成了需要嚴(yán)謹(jǐn)交往活動(dòng)中的追捧對(duì)象。